Із 16 січня 2022 року набули чинності норми, передбачені статтею 25 Закону України “Про забезпечення функціонування української мови як державної”, стосовно друкованих засобів масової інформації.
Документ передбачає, що загальнодержавні російськомовні ЗМІ, такі як газети та журнали, мусять або перейти на українську, або поряд з російською (чи то іншою іноземною мовою) дублювати свої матеріали державною. Останнє зробить друк значно дорожчим через збільшення сторінок видання.
Місцевим ЗМІ, які розповсюджуються в межах лише однієї області, надано право скористатися перехідним періодом до липня 2024 року.
Більшість редакцій відмовляються від російськомовної версії й переходить повністю на українську. Пояснення просте: видавати дві версії нерентабельно, пише “Детектор медіа”.
До Дня незалежності 2021 року на українську перейшов журнал “НВ” (“Новое время”). Тоді головний редактор видання Віталій Сич сказав, що 20% читачів були готові відмовитись від передплати через зміну мови: “Я думав, що буде 40–50%. А якщо йдеться лише про 20%, то ми зможемо це пережити”.
На початку грудня 2021-го українізувався глянцевий журнал ELLE Ukraine. Із січня 2022 року україномовним став Playboy Ukraine, 10 січня – газета “Вести”. 13 січня українською вперше вийшли “КП в Украине” та “Факты и комментарии”, 14 січня – журнал “Фокус”. Повністю українською стали всі видання UMH Group (“Корреспондент”, “Футбол”, “Теленеделя” тощо), журнал “Бурда” та Viva.
Як видно, повністю українізуються й відомі проросійські або умовно “ватні” видання, зокрема колишня “Комсомольская правда в Украине”.
“Уважаемый читатель! Возможно, это будет последний номер “КП в Украине”, который вы купите”, – написала в колонці головна редакторка “КП в Украине” Оксана Богданова.
Богданова вважає, що перехід “КП в Україні” на українську скоротить кількість читачів газети, але сподівається, що прийдуть нові. Вона прогнозує, що без державних дотацій та сприяння в середині 2022 року низка друкованих видань закриється.
Газета “Вести”, за словами заступниці головного редактора Галини Коваленко, не лише перейшла на українську, а й змінила формат і періодичність виходу. Тепер вона виходить тричі на тиждень на 16 шпальтах.
У газеті “Факты и комментарии” частина матеріалів і раніше виходила українською. Головний редактор газети Олександр Швець каже, що 13 січня газета стала повністю українськомовною, але частину текстів у тому ж виданні публікуватиме все ж російською.
Як поставиться до такої практики мовний омбудсман і чи не штрафуватимуть за це редакцію, Швець не знає, але вважає, що “набагато правильніше так м’яко і коректно переходити на українську мову. Бо якщо для певної частини населення повністю забрати можливість отримувати інформацію російською мовою, то вони отримуватимуть її з російських джерел”.
Уже відомо, що із загальноукраїнських видань шляхом двох мовних версій пішов (лише?) “Бульвар Гордона” Нова головна редакторка Юлія П’ятецька розповіла “Детектору медіа”, що газета з жовтня 2021 року має українськомовну версію. Водночас директор “Мега-прес груп” Роман Греба каже, що російськомовну версію “Бульвара Гордона” корисно зберегти для читачів, які звикли до газети за понад 25 років виходу видання.
Голова Української асоціації медіабізнесу Олексій Погорєлов каже, що деякі видання перереєструвались як місцеві й поки що не будуть переходити на українську. У двох мовних версіях, за словами Погорєлова, зможуть виходити лише видання з дуже великими тиражами.